جواب درس چهارم عربی هشتم + ویدیو

در این نوشته جدیدترین گام به گام درس ۴ عربی هشتم متوسطه اول به همراه معنی و تلفظ قرار گرفته‌ است که شامل جواب صفحات ۴۹ تا ۶۰ کتاب درسی می‌باشد. در ادامه با ما از بخش پاسخ سوالات عربی هشتم همراه باشید.

آموزش ویدیویی درس چهارم عربی هشتم

معنی کلمات درس چهارم عربی هشتم

اِبنُ آدَم : آدمی‌زاد
«اِبن: پسر، فرزند»
غَرِقَ | یَغرَقُ :
غرق شد | غرق می‌شود.
أمَشی : پیاده می‌روم، راه می‌رومغَضَب : خشم
إنَّما : فقطفَرَس : اسب
جَدَل : ستیزفِضَّه : نقره
خَطایا : گناهان، خطاها
«مفرد: خَطیئَه»
فِعْل : کار، انجام دادن
شاهَدَ | یُشاهِدُ :
دید | می‌بیند
قادِم : آینده
شَعْب : ملتقَصْد : منظور
شَکَرَ | یَشْکُرُ :
تشکّر کرد | تشکّر می‌کند.
قَوْل : گفتار
صَدَقَ | یَصْدُقُ :
راست گفت | راست می‌گوید.
کَذَبَ | یَکْذِبُ :
دروغ گفت | دروغ می‌گوید.
ضیافَه : مهمانیکَذٰلِکَ : همچنین
طوبیٰ لِ : خوشا به حالِمُحِبّینَ : دوستداران
طَیِّب : خوبمُختَبَر : آزمایشگاه
عاشَ | یَعیشُ :
زندگی کرد | زندگی می‌کند.
مِضیاف : مهمان دوست
نَفْس : خود
«فی نَفْسِهِ: با خودش»
سوییتی بلاگ sweetyblog.irنَفَعَ | یَنْفَعُ :
سود رساند | سود می‌رسانَد

معنی صفحه ۴۹ عربی هشتم

ترجمه صفحه ۴۹ عربی هشتم

۱- کانَ فَرَسٌ صَغیرٌ مَعَ أُمِّهِ فی قَریَهٍ. قالَتْ أُمُّ الْفَرَسِ لِوَلَدِها:
معنی: اسب کوچکی با مادرش در روستایی بود. مادر اسب به بچه‌اش گفت:

۲- «نَحنُ نَعیشُ مَعَ الْإنسانِ وَ نَخدِمُهُ؛
معنی: «ما با انسان زندگی می‌کنیم و به او خدمت می‌کنیم.

لِذا أَطلُبُ مِنْکَ حَمْلَ هٰذِهِ الْحَقیبَهِ إلَی الْقَریَهِ الْمُجاوِرَهِ.»
معنی: بنابراین از تو می‌خواهم که این کیف را به روستای مجاور (همسایه) ببری.»

۳- هوَ یَحْمِلُ الْحَقیبَهَ وَ یَذْهَبُ إلَی الْقَریَهِ الْمُجاوِرَهِ.
معنی: او کیف را بر می‌دارد و به سوی روستای مجاور می‌رود.

۴- فی طَریقِهِ یُشاهِدُ نَهْراً. یَخافُ الْفَرَسُ 
معنی: در راهش رودی را می‌بیند. اسب می‌ترسد.

وَ یَسْأَلُ بَقَرَهً واقِفَهً جَنْبَ النَّهرِ:
معنی: و از گاوی که کنار رود ایستاده، می‌پرسد:

۵- «هَلْ أَقدِرُ عَلَی الْعُبورِ؟»: 
معنی: «آیا می‌توانم عبور کنم؟»

الْبَقَرَهُ تَقولُ: «نَعَم؛ لَیسَ النَّهْرُ عَمیقاً.»
معنی: گاو می‌گوید: «بله؛ رود عمیق نیست.»


ترجمه صفحه ۴۹ عربی هشتم

‌یَسْمَعُ سِنجابٌ کَلامَهُما وَ یَقولُ: 
معنی: سنجاب حرف آنها را می‌شنود و می‌گوید:

«لا؛ أیُّهَا الْفَرَسُ الصَّغیرُ، أنتَ سَتَغْرَقُ فِی الْماءِ،
معنی: «نه؛ ای اسب کوچک تو در آب غرق می‌شوی،

هٰذَا النَّهرُ عَمیقٌ جِدّاً. عَلَیْکَ بِالرُّجوعِ. أَ تَفهَمُ؟»
معنی: این رود بسیار عمیق است. تو باید برگردی. آیا می‌فهمی؟»

‌وَلَدُ الْفَرَسِ یَسْمَعُ کَلامَ الْحَیَوانَینِ وَ یَقولُ فی نَفْسِهِ: «ماذا أَفْعَلُ یا إلٰهی؟!»
معنی: بچه اسب حرف دو حیوان را می‌شنود و با خود می‌گوید: «خدایا چه کار کنم؟!»

معنی صفحه ۵۰ عربی هشتم

‌فَیَرْجِعُ إلی والِدَتِهِ وَ یَبْحَثُ عَنِ الْحَلِّ.
معنی: به سوی مادرش بر می‌گردد و به دنبال راه حل می‌گردد.

‌اَلْأُمُّ تَسْألُهُ: «لِماذا رَجَعْتَ؟!»
معنی: مادر از او می‌پرسد: «چرا برگشتی؟»

‌یَشْرَحُ الْفَرَسُ الْقِصَّهَ وَ تَسْمَعُ الْأُمُّ کَلامَهُ. 
معنی: اسب قصه را توضیح می‌دهد و مادر حرف او را می‌شنود.

اَلْأُمُّ تَسأَلُ وَلَدَها:
معنی: مادر از بچه‌اش می‌پرسد:

‌«ما هوَ رَأْیُکَ؟ أَ تَقْدِرُ عَلَی اَلْعُبورِ أَمْ لا؟ 
معنی: «نظر تو چیست؟ آیا می‌توانی عبور کنی یا نه؟

مَنْ یَصْدُقُ؟ وَ مَنْ یَکْذِبُ؟»
معنی: چه کسی راست می‌گوید؟ و چه کسی دروغ می‌گوید»

‌ما أَجابَ الْفَرَسُ الصَّغیرُ عَنْ سؤالِها … لٰکِنَّهُ قالَ بَعدَ دَقیقَتَینِ:
معنی: اسب کوچک به سوال او جواب نداد… اما بعد از دو دقیقه گفت:

‌«اَلْبَقَرَهُ تَصْدُقُ وَ السِّنجابُ یَصدُقُ أَیضاً. 
معنی: «گاو راست می‌گوید و سنجاب هم راست می‌گوید.

اَلْبَقَرَهُ کَبیرَهٌ وَ السِّنْجابُ صَغیرٌ.
معنی: گاو بزرگ است و سنجاب کوچک است.

کُلٌّ مِنهُما یَقولُ رَأیَهُ. فَهِمتُ الْمَوضوعََ».
معنی: هر یک از آنها نظرش را می‌گوید. موضوع را فهمیدم.»

‌یَفْهَمُ الْفَرَسُ الصَّغیرُ کَلامَ أُمِّهِ وَ یَذْهَبُ إلَی النَّهرِ وَ یُشاهِدُ الْبَقَرَهَ وَ السِّنجابَ مَشغولَینِ بِالْجَدَلِ.
معنی: اسب کوچک سخن مادرش را می‌فهمد و به سوی (نهر) رود می‌رود و می‌بیند که گاو و سنجاب مشغول بحث (جدل) هستند.

‌اَلبَقَرَهُ: «أنا أَصدُقُ وَ أَنتَ تَکذِبُ.»
معنی: گاو: «من راست می‌گویم و تو دروغ می‌گویی.»

اَلسِّنجابُ: «لا؛ أنَا أَصدُقُ وَ أَنتِ تَکذِبینَ.»
معنی: سنجاب: «نه من راست می‌گویم و تو دروغ می‌گویی.»

‌یَعْبُرُ الْفَرَسُ ذٰلِکَ النَّهرَ بِسُهولَهٍ؛ 
معنی: اسب به راحتی از آن رود می‌گذرد.

ثُمَّ یَرْجِعُ وَ یَفْرَحُ لِلتَّجرِبَهِ الْجَدیدَهِ.
معنی: سپس بر می‌گردد و به خاطر تجربه جدید خوشحال می‌شود.

معنی صفحه ۵۱ عربی هشتم

ترجمه صفحه ۵۱ عربی هشتم

معنی فن ترجمه صفحه ۵۳ عربی هشتم

🔖 فنّ ترجمه
از کجا بدانیم معنای «تَعْمَلُ» در دو جملۀ زیر چیست؟

پاسخ:

معنی فن ترجمه صفحه ۵۳ عربی هشتم

🔖جمله‌های زیر را ترجمه کنید.

پاسخ:

۱. أَنتَ تَجلِسُ عَلَی الْأَرضِ وَ والِدَتُکَ تَجلِسُ عَلَی الْکُرسیِّ.
معنی: تو می‌نشینی روی زمین و مادرت می‌نشیند روی صندلی.

۲. أُختی تَقولُ لی: «؟ یا أَخی، أَ أَنتَ تَقولُ الْحَقَّ؟»
معنی: خواهرم به من می‌گوید: «ای برادرم، آیا تو حق می‌گویی؟»

جواب تمرین صفحه ۵۳ عربی هشتم

جواب تمرین صفحه ۱۳ عربی هشتم

تمرین یک _ الاول 
🔖 با توجّه به متن درس، جمله‌های درست و نادرست را معلوم کنید.

پاسخ:

۱. طَلَبَتْ أُمُّ الْفَرَسِ مِنْ وَلَدِها حَمْلَ حَقیبَهٍ مَملوءَهٍ بِالذَّهَبِ. نادرست
معنی: مادر اسب از فرزندش خواست کیف پر از طلا را حمل کند.

۲. قالَتْ أُمُّ الْفَرَسِ: «البَقَرَهُ کَبیرَهٌ وَ السِّنْجابُ صَغیرٌ.» نادرست
معنی: مادر اسب گفت: گاو بزرگ است و سنجاب کوچک

۳. قالَت الْبَقَرَهُ لِلْفَرَسِ: «أَنتَ تَغْرَقُ فِی النَّهْرِ.» نادرست
معنی: گاو به اسب گفت: تو در رود غرق می‌شوی.

۴. السِّنجابُ وَ الْبَقَرَهُ صادِقانِ فی کَلامِهِما. درست
معنی: سنجاب و گاو هردو در حرفشان صادق بودند.

۵. عَبَرَ الْفَرَسُ النَّهرَ بِسُهولَهٍ. درست
معنی: اسب از رود به آسانی عبور کرد.

جواب تمرین صفحه ۵۴ عربی هشتم

تمرین دوم _ الثانی
🔖 جمله‌های زیر را با توجّه به تصویر ترجمه کنید.

پاسخ:

هٰذَا الرَّجُلُ یَغسِلُ قُبورَ الشُّهَداءِ.
معنی: این مرد قبرهای شهیدان را می‌شوید.

هٰذِهِ الْمَرأَهُ تَغسِلُ قُبورَ الشُّهَداءِ.
معنی: این زن قبرهای شهیدان را می‌شوید.

نَحنُ نَذهَبُ إلَی الْجَبَلِ لِحِفْظِ نَظافَهِ الطَّبیعَهِ.
معنی: ما برای حفظِ پاکیزگیِ طبیعت به کوه می‌رویم.

جواب تمرین صفحه ۵۵ عربی هشتم

تمرین سوم _ الثالث
🔖 جمله‌های زیر را ترجمه کنید؛ سپس زیر فعل مضارع خط بکشید.

پاسخ:

۱. وَ مَنْ یَشْکُرْ فَإِنَّمَا یَشْکُرُ لِنَفْسِهِ
معنی: و هر‌کس سپاسگزاری کند، تنها برای خودش سپاسگزاری می‌کند.

۲. أَ أَنتَ تَجْمَعُ الْأَخْشابَ أَمْ أُخْتُکَ تَجْمَعُ؟
معنی: آیا تو چوب‌ها را جمع می‌کنی یا خواهرت جمع می‌کند؟

۳. جَدّی ما طَلَبَ مِنّا مُساعَدَهً وَ جَدَّتی تَطلُبُ الْمُساعَدَهَ.
معنی: پدربزرگم از ما کمکی درخواست نکرد (نخواست) و مادربزرگم کمک درخواست می‌کند. (کمک می‌خواهد).

۴. والِدُنا یَعْمَلُ فِی الْمَصْنَعِ وَ والِدَتُنا تَعْمَلُ فِی الْمَکْتَبَهِ.
معنی: پدرمان در کارخانه کار می‌کند و مادرمان در کتابخانه کار می‌کند.


‌تمرین چهارم _ الرابع
🔖 ترجمه کنید.

پاسخ:

عربیفارسیعربیفارسی
قَدَرْتَتوانستیما قَدَرْتَنتوانستی
یَسْأَلُمی‌پرسدسَیَسْأَلُخواهم پرسید
نَفْتَحُباز می‌کنیمسَوفَ نَفْتَحُباز خواهیم کرد
طَرَقَتْکوبیدتَطْرُقُمی‌کوبد
فَهِمْتُفهمیدمسَأَفهَمُخواهم فهمید
شَرِبْنانوشیدیمنَشْرَبُمی‌نوشم

جواب تمرین صفحه ۵۶ عربی هشتم

التَّمْرینُ الْخامِسُ: گزینه مناسب را انتخاب کنید.

پاسخ: جواب هر مورد را با رنگ قرمز مشخص کرده ایم.

۱) هَلْ ……………………. ذٰلِکَ الْمُدَرِّسَ یا أَخی؟ (تَعرِفُ – تَعرِفینَ)
معنی:
 آیا تو آن معلم را ……….. ای برادرم؟ (می‌شناسی – می‌شناسی)

۲) أَ أَنتِ …………………. إِلی الْمُختَبَرِ وَحْدَکِ یا أُختی؟ (تَذهَبُ – تَذهَبینَ)
معنی:
 آیا تو تنهایی …………. به آزمایشگاه خواهرم؟ (می‌رود – می‌روی)

۳) نَحْنُ ……………….. إِلَی الْبُستانِ قَبْلَ ثَلاثَةِ أَیّامٍ. (ذَهَبْنا – سَنَذهَبُ)
معنی:
 ما سه روز پیش به باغ ………. (رفتیم – می‌رویم)

۴) أنَا سَوْفَ ………… إِلی بِلادی فِی الْأُسبوعِ الْقادِمِ. (أَرجِعُ – رَجَعْتُ)
معنی:
 من هفتهٔ آینده به کشورم …….. (برخواهم گشت – برگشتم)

۵) اَلْعاقِلُ ……. إِلَی الْیَسارِ وَ الْیَمینِ ثُمَّ یَعْبُرُ الشّارِعَ. (تَنْظُرُ – یَنْظُرُ)
معنی:
 عاقل به راست و چپ ………. سپس از خیابان عبور می‌کند. (نگاه می‌کنیم – نگاه می‌کند)


تمرین ششم _ السادس
🔖 در گروه‌های دو نفره مکالمه کنید.

پاسخ: 

۱- أَینَ بَیتُکَ؟
خانه‌ات کجاست؟
 أَینَ بَیتُکِ؟
خانه‌ات کجاست؟
فی نهایه هذا الشارع
در انتهای این خیابان
۲- ماذا فی یَدِکَ؟
چه چیزی در دستت است؟
 ماذا فی یَدِکِ؟
چه چیزی در دستت است؟
القلم
خودکار
۳- کَم صَفّاً فی مَدرَسَتِکَ؟
چند کلاس در مدرسه‌ات است؟
کَم صَفّاً فی مَدرَسَتِکِ؟
چند کلاس در مدرسه‌ات است؟
ثمانیه
هشت
۴- أَ تَعرِفُ مُدیرَ الْمَدرَسَهِ؟
آیا مدیر مدسه را می‌شناسی؟
أَ تَعرِفُ مُدیرَهَ الْمَدرَسَهِ؟
آیا مدیر مدسه را می‌شناسی؟
نعم ، اعرفُ
بله می‌شناسمتش
۵- هَل أَنتَ فِی الْمَکتَبَهِ؟
آیا تو در کتابخانه‌ای؟
هَل أَنتِ فِی الْمَکتَبَهِ؟
آیا تو در کتابخانه‌ای؟
لا ، انا فی المدرسَه
نه من در مدرسه‌ام

جواب تمرین صفحه ۵۷ عربی هشتم

🔖 بخوانید و ترجمه کنید.

پاسخ: 

۱. لا خَیرَ فی قَوْلٍ إلّا مَعَ الْفِعْلِ.
معنی: هیچ خیری در سخن گفتن نیست، مگر اینکه همراه انجام دادن باشد.

۲. اَلسُّکوتُ ذَهَبٌ وَ الْکَلامُ فِضَّهٌ.
معنی: سکوت طلا و سخن گفتن نقره است.

۳. أَکْثَرُ خَطایَا ابْنِ آدَمَ فی لِسانِهِ.
معنی: بیشتر گناهان آدمی‌زاد در زبان اوست.

۴. اَلْکَلامُ کَالدَّواءِ. قَلیلُهُ یَنْفَعُ و کَثیرُهُ قاتِلٌ.
معنی: سخن مانند داروست. مقدار کم آن سود می‌رسانَد و زیادی آن کُشنده است.

۵. غَضَبُ الْجاهِلِ فی قَولِهِ وَ غَضَبُ الْعاقِلِ فی فِعْلِهِ.
معنی: خشم نادان در گفتارش است و خشم عاقل در کار او.

جواب تحقیق کنید صفحه ۵۸ عربی هشتم

جواب تحقیق کنید صفحه ۵۸ عربی هشتم

تحقیق کنید و چند بیت شعر یا جمله حکیمانه به عربی درباره پیام درس بیابید.

پاسخ: 

العفو ألذّ من الانتقام. والعمل أمتع من الفراغ.
والقناعه اأعظم من المال. والصحّه خیرٌ من الثّروه!

معنی: بخشیدن از انتقام شیرین تر است. کار لذت بخش تر از بیکاری است.
قناعت از پول بالاتر است و سلامتی بهتر از ثروت است.

فَکِّر ثُمَّ انطِق، قَدِّر ثُمَّ اقطَع.
معنی: فکر کن سپس سخن بگو، اندازه بگیر سپس ببر.

عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه فکل قرین بالمقارن یقتدی
معنی: از مرد نپرس بلکه بپرس دوست و همنشین او کیست چرا که دوستان از هم تأثیر می‌پذیرند.

لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم
معنی: هیچ اخلاقی را نهی نکن و بعد مانند آن را انجام بده اگر این کار را انجام دهی بر تو ننگ است..

معنی صفحه ۵۹ عربی هشتم

حوار بین نازرین فی طریق کربلاء
معنی: گفت و گو بین نازرین در برابر کربلا

 اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: أَ أَنتَ تَعرِفُ مَتیٰ نَصِلُ إلیٰ کَربَلاء؟
معنی: آیا می‌دانی کی (چه زمانی) به کربلا می‌رسیم؟

اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: نَعَم؛ بَعدَ ساعَهٍ. أَ أَنتَ جِئتَ مِن إیران؟
معنی: بله؛ بعد از یک ساعت. آیا از ایران آمدی؟

اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: نَعَم؛ أنا مِن إیران.
معنی: بله، من اهل ایران هستم.

اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: وَ مِن أَیِّ مَدینَهٍ؟
معنی: و از کدام شهر هستی؟

اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: مِن مَدینَهِ قُم. أَ أَنتَ جِئتَ إلیٰ إیران أیضاً؟
معنی: از شهر قم. آیا شما هم به ایران آمده اید؟

اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: نَعَم؛ جِئتُ مَرَّتَینِ إلیٰ إیران وَ شاهَدْتُ الْمُدُنَ الْمُقَدَّسَهَ.
معنی: بله؛ دو بار به ایران آمدم و شهرهای مقدس را دیدم.

اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: کَیفَ کانَتْ سَفرَتُکُم إلیٰ إیران؟
معنی: سفر شما به ایران چگونه بود؟

اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: کانَتْ طَیِّبَهً؛ لِأَنَّ الشَّعْبَ الْإیرانیَّ شَعبٌ مِضیافٌ.
معنی: خوب بود، چون مردم ایران مردمی مهمان نواز هستند.

اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: وَ کَذٰلِکَ الشَّعْبُ الْعِراقیُّ شَعبٌ مِضیافٌ.
معنی: و به همین ترتیب، مردم عراق مردمی مهمان نواز هستند.

اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: اَلْحَمدُ لِلّٰهِ. أ تَذهَبُ إلیٰ کَربَلاء؟
معنی: خدا را شکر. آیا به کربلا می‌روی؟

معنی صفحه ۶۰ عربی هشتم

اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: نَعَم؛ أنا أَمْشی مِنَ النَّجَفِ إلیٰ کَربَلاء.
معنی: بله؛ از نجف تا کربلا پیاده می‌روم.

اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: أنتَ ضَیفُناَ الْعَزیزُ فی مَوکِبِ الْإمامِ الرِّضا (ع) حَتّی‌ تَرجِعَ.
معنی:
 تو مهمان عزیز ما در موکب امام رضا (ع) هستی تا اینکه برگردی.

اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: طوبیٰ لِلشَّعبِ الْعِراقیِّ لِهٰذِهِ الضّیافَهِ!
معنی: خوشا به حال مردم عراق برای این مهمان نوازی!

اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: نَحنُ فی خِدمَهِ الْمُحِبّینَ لِأَهلِ الْبَیتِ.
معنی: ما در خدمت عاشقان اهل بیت هستیم.

سخن پایانی

اگر سوالی درباره‌ی جواب درس چهارم عربی پایه‌ هشتم متوسطه‌ی اول دارید، می‌توانید در بخش نظرات بپرسید تا تیم معلمان ما در اولین فرصت شما را راهنمایی کنند.

جواب درس سوم عربی هشتم
جواب درس پنجم عربی هشتم
📝 نمونه سوال درس چهارم پایه هشتم
📝 نمونه سوالات پایه هشتم متوسطه‌‌ اول

توجه: دانش‌آموزان عزیز شما می‌توانید برای دسترسی آسان‌تر به مطالب درسی عبارت «سوییتی بلاگ» را در انتهای مطلب مورد نظر خود سرچ(جست و جو) کنید.

نظرات کاربران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *